[maemo-developers] [maemo-developers] Identifiers instead of English strings
From: Guillem Jover guillem.jover at nokia.comDate: Fri Feb 17 18:04:00 EET 2006
- Previous message: [maemo-developers] Identifiers instead of English strings
- Next message: [maemo-developers] Identifiers instead of English strings
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ]
Hi, On Fri, Feb 17, 2006 at 03:25:48PM +0200, ext Kalle Vahlman wrote: > On 2/17/06, David D. Hagood <wowbagger at sktc.net> wrote: > > Murray Cumming wrote: > > > Is there some explanation somewhere about the use of these strange > > > identifiers instead of English strings in the maemo source code. What is > > > the advantage? > > Internationalization (I18N) - the strings are kept in a set of separate > > files, one for each language. The code then accesses that file to get > > the string. Thus, you create a new file, and suddenly your app speaks > > Spanish. > AFAIK the id's are there for few reasons, one being that any > mistypings or phrase changes in the original version won't mean a > change for all the translations already done. This would be bad if > there's 10 translations, all handled by different people (as I'm sure > open source translators know ;). If you use gettext properly, and have a typo in an original (non-logical) string, you can fix the string, regenerate the pot file, merge it with all po files and un-fuzzy the ones that were not fuzzy previously due to this change. Thus no change in translations, and if the translation was already fuzzy it needed updating anyway. If the actual meaning of the string changed, then obviusly you want the translations to reflect that. > Also the code side benefits as you can quickly add a string called > "this_app_warns_about_this" instead of waiting for the real and > perfect sentence to be thought up, since it can be done after the code > is already done (without changes to it). I don't see a benefit with that. Also it has some severe problems: Compiler checks - a wrongly specified format string or a missing argument may produce a build time warning in normal situations, bogus data or even a runtime crash with logical strings. - Logical: Bogus warnings + Runtime crash printf(_("foo_bar"), 450000000, 'c'); msgid "foo_bar" msgstr "value %ld with string %s and %s.\n" - English: Proper build time warnings printf(_("value %ld with string %s and %s.\n"), 450000, 'c'); $ gcc -Wall -o foo foo.c foo.c:6: warning: format '%ld' expects type 'long int', but argument 2 has t foo.c:6: warning: format '%s' expects type 'char *', but argument 3 has type foo.c:6: warning: too few arguments for format Translation consistency checks - some of those can be performed automatically if using the po tools with normal strings. - Logical: No warnings nor errors # Master English msgid "foo_bar" msgstr "this is an integer %d.\n" # Translation to Catalan msgid "foo_bar" msgstr "això és un enter %f %s." - English: Fatal errors #, c-format msgid "this is an integer %d.\n" msgstr "això és un enter %f %s." $ msgfmt -c foo.po foo.po:14: number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not foo.po:17: `msgid' and `msgstr' entries do not both end with '\n' msgfmt: found 2 fatal errors Fuzzy handling - changes to the original english string do not trigger changes to the translations. Also translations marked "fuzzy" are not displayed to the user as they are obviously wrong and not matching the meaning of the current original text. - Logical: printf(_("foo_bar"), 4, "baz"); # Master English msgid "foo_bar" msgstr "This is a string" - We fix a typo. msgid "foo_bar" msgstr "This is a string." - Translations do not get noticed. Manual review needed. # Translation to Catalan msgid "foo_bar" msgstr "Això és una cadena de text" - English: printf(_("This is a string"), 4, "baz"); msgid "This is a string" msgstr "Això és una cadena de text" - We fix a typo. The translation gets "fuzzy". #, fuzzy msgid "This is a string." msgstr "Això és una cadena de text" - We fix the translations. No "fuzzy" anymore. msgid "This is a string." msgstr "Això és una cadena de text." And some less severe ones: Losing the ability to get repeated translations of the same strings merged into the same string. Losing the ability to do incremental translations. It's everything or nothing, as logical strings are meaningless to the user and thus like not having anything. regards, guillem
- Previous message: [maemo-developers] Identifiers instead of English strings
- Next message: [maemo-developers] Identifiers instead of English strings
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ]