[maemo-developers] [maemo-developers] Re: About Ubuntu installer import into Rosetta

From: A S Alam apbrar at gmail.com
Date: Fri Mar 17 05:41:19 EET 2006
ਵੀਰਵਾਰ 16 ਮਾਰਚ 2006 21:35 ਨੂੰ, Carlos Perelló Marín ਨੇ ਲਿਖਿਆ:
> On Thu, 2006-03-16 at 16:48 +0100, Christian Perrier wrote:
> > CC'ing Amanpreet Singh Alam, the Punjabi translator. Amanpreet, this
> > comes from a discussion between Ubuntu i18n people (Carlos, Jordi),
> > Calin Watson as responsible for the Ubuntu installer...and very active
> > member of the Debian installer team...and myself.
> >
> > > I seem to recall having a discussion with Christian and others about
> > > why it was called pa_IN once before, and getting what seemed to me at
> > > the time to be a reasonable answer, but I don't recall the details.
> > > Christian, do you remember?
> >
> > Yes.
> >
> > We did choose pa_IN because Punjabi can either be written with the
> > Gurmukhi script (Indic-style script, used in Punjab/India) or using an
> > Perso-Arabic script, use in Pakistan.
> >
> > So, the difference is pretty much similar to the zh_CN/zh_TW
> > difference: two different ways to *write* the same language.
> >
that is All for Eastern and Western Punjabi
http://www.omniglot.com/writing/gurmuki.htm

> > However, here, the difference is more subtle as Punjabi is also
> > *spoken* differently in India and Pakistan. I remember Amanpreet
> > explaining me that he actually cannot understand Punjabi spoken by
> > people from Pakistan.
> >
> > So, the conclusion was using pa_IN for Punjabi (Gurmukhi) and leave
> > pa_PK for Punjabi (Perso-Arabic).
>
> It's a really good argument. I wonder how is that current Ubuntu's
> Punjabi team didn't say anything about it or the GNOME team (that seems
> to be translated by Amanpreet Singh Alam... I'm confused....) both teams
> decided to use 'pa' directly...
>

ok, I want to clarify Current status for Punjabi

Translation with "pa" locale (@all projects" Means Punjabi (Gurmukhi) 
pa_IN only. so till now my idea is same pa->pa_IN
and if new team want to start work on pa at parian script, then they can
use pa_PK (something like that)


> Amanpreet, could you give us some input on this? we should be using
> always the same language code and if the 'pa' one should not be used at
> all, we should fix GNOME to follow that too...
>

if you think, that it will be more useful and reasonable for Future, then 
I have no objection, we (Punjabi Team) will help to start effort for changes. 
But still I believe that there will be no objection on using "pa".

> > Another way to make the difference (but it would involve writing the
> > appropriate locales) would be using the names "Punjabi (Eastern)" and
> > "Punjabi (Western)" and there, use the two different ISO 639-3 codes:
> >
> > pnb==Punjabi (Western)
> > pan==Punjabi (Eastern) == the current pa_IN
>
> If that possibility exists... I think we should go with it so people
> don't start translating for pa_IN, pa_* and pa duplicating the efforts.
>
> > Given that the translation is not really used right now in D-I, we
> > still have time to make our minds....as long as we write a locale for
> > "pan_IN" as an exact copy of the current pa_IN
> >
> > PS: no need to tell you, folks, that severe political consequences are
> >     involved here.
>
> Yeah, I see the issue. But I'm confused that the same person is
> translating to different language codes for the same language...
> Amanpreet, am I missing something?
>
before starting my work on projects, "pa" was accpected to 
most projects (gnome is one for those)

I just tried to make specfic to my region for new projects 
(like debian) with pa_IN,

I welcome all your suggestion and promise to cooperative on issue

> Cheers.

regards
-- 
A S Alam

"Either find a way or make one"

More information about the maemo-developers mailing list