[maemo-developers] [maemo-developers] Re: About Ubuntu installer import into Rosetta
From: A S Alam apbrar at gmail.comDate: Fri Mar 17 06:01:17 EET 2006
- Previous message: [maemo-developers] Re: About Ubuntu installer import into Rosetta
- Next message: [maemo-developers] Re: About Ubuntu installer import into Rosetta
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ]
ਵੀਰਵਾਰ 16 ਮਾਰਚ 2006 21:36 ਨੂੰ, Jordi Mallach ਨੇ ਲਿਖਿਆ: > Hi everyone, > > On Thu, Mar 16, 2006 at 04:48:46PM +0100, Christian Perrier wrote: > > We did choose pa_IN because Punjabi can either be written with the > > Gurmukhi script (Indic-style script, used in Punjab/India) or using an > > Perso-Arabic script, use in Pakistan. > > > > So, the difference is pretty much similar to the zh_CN/zh_TW > > difference: two different ways to *write* the same language. > > > > However, here, the difference is more subtle as Punjabi is also > > *spoken* differently in India and Pakistan. I remember Amanpreet > > explaining me that he actually cannot understand Punjabi spoken by > > people from Pakistan. > > > > So, the conclusion was using pa_IN for Punjabi (Gurmukhi) and leave > > pa_PK for Punjabi (Perso-Arabic). > > Ok, that makes is pretty complicated. > > We need to consider that projects seem to be using the simple "pa" > namespace already. GNOME and KDE use "pa" for its Punjabi translations, > and many are contributed by aalam at redhat.com (I guess that makes them > somehow offiically endorsed by RH/Fedora). > yes, I m Amanpreet Singh Alam working in Red Hat and translating most community projects for Punjabi (Gurmukhi, Eastern), and I don't think anything bad if I m working in Red Hat, but Important thing is that We have Punjabi translation available:) > By the looks of the script, it totally looks like the Indian variant. > msgid "Ellipses (Translucent)" > msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ (ਕਲਪਨਿਕ)" yes, only Indian Variant is active now and there is no singal for Western soon > > > Another way to make the difference (but it would involve writing the > > appropriate locales) would be using the names "Punjabi (Eastern)" and > > "Punjabi (Western)" and there, use the two different ISO 639-3 codes: > > > > pnb==Punjabi (Western) > > pan==Punjabi (Eastern) == the current pa_IN > I don't think so, because langs are same, but writing scripts are different, so I suppose like pa, pa at gur =pa_IN (Eastern Punjabi) pa at shahmukhi (parien)=Punjabi (Western) > Looks like a compromise to me, but this needs to be accepted, imo, > globally by all translation teams, or at least the major players, or > it'll be a mess. > yes, Now Also have to select something reasonable CODE. > If I had to make a decision now wrt d-i, I would stick to "pa" for what > we have now, as it's what is widely spread at the moment. Is there any > known pa at Persian translation group out there at the moment? > no, Not at a single place, but our team (http://punlinux.sourceforge.net/) are under progess for planning of that. Yet Locale itself is not defined for "pa at Persian" I forgot to mention about locale defined in glib, there is only Punjabi (Eastern) is defined as "pa", but Punjabi (Western) NO. so, we have time to work now:) thanks > > PS: no need to tell you, folks, that severe political consequences are > > involved here. > > Yeah, don't tell me about it. We live in Valencia, the land of the > blaveros ;) > > Jordi -- A S Alam "Either find a way or make one"
- Previous message: [maemo-developers] Re: About Ubuntu installer import into Rosetta
- Next message: [maemo-developers] Re: About Ubuntu installer import into Rosetta
- Messages sorted by: [ date ] [ thread ] [ subject ] [ author ]