[maemo-developers] [maemo-developers] Re: About Ubuntu installer import into Rosetta

From: A S Alam apbrar at gmail.com
Date: Fri Mar 17 14:21:06 EET 2006
ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ 17 ਮਾਰਚ 2006 16:02 ਨੂੰ, Jordi Mallach ਨੇ ਲਿਖਿਆ:
> On Fri, Mar 17, 2006 at 03:34:53PM +0530, A S Alam wrote:
> > > 1) rename ALL current pa or pa_IN translations to "pan". This needs:
> > >  - create a pan_IN locale
> > >  - change the PO file name in all projects (either pa->pan or
> > >    pa_IN->pan)
> > >  - have users switch from pa_IN locale environments to pan_IN
> >
> > +1
> >
> > > 2) keep pa for Eastern Punjabi. This means:
> > >  - rename D-I translations from pa_IN to pa
> > >  - slightly change the localechooser
> >
> > but this is most widely used in projects, it may be very difficult to
> > change in all projects
>
> You mean "pa" is widely used in projects, right? As far as I can tell, I
> only have "pa" translations installed in my sid box.
>
> > > I don't favour 3) because the difference are actually not only in two
> > > ways of writing the same language.
> >
> > but it is, Punjabi is SAME language but ONLY way to write is different.
>
> We seem to have two views on this. Christian says there's big
> divergences between Western and Easter Punjabi, but you say it's just
> the script.
>
sorry, but that is true, I m from Eastern Punjabi (pa) and able to Understand 
what Western Punjabi person will SPEAK, but not able to Read and 
Reverse is True

this is about Punjabi Language
http://en.wikipedia.org/wiki/Punjabi_language

this is People of Punjab (means speaker)
http://en.wikipedia.org/wiki/Punjabis


> If that's true, we can just go with a charset modificator for western.
> We need to be sure, though.
>
> If not necessary, I would try to avoid changing the current status quo
> for Eastern Punjabi, ie, keep using "pa" unless there's a strong reason
> not to.
>
I agree with this

regards
> Jordi

-- 
A S Alam

"Either find a way or make one"

More information about the maemo-developers mailing list